Omdat bij een juridische vertaling elk woord van groot belang is en omdat een rechtssysteem van land tot land verschilt werken wij alleen met vertalers die over een gedegen juridische achtergrond beschikken. Zo hebben sommigen van hen als advocaat gewerkt, anderen als bedrijfsjurist en weer anderen als paralegal.
Onze vertalers zijn bovendien native-speaker van de doeltaal, waardoor zij elke nuance goed aanvoelen en correct kunnen vertalen.
De native-speakers zijn bovendien beter op de hoogte van het rechtssysteem in hun moederland en daardoor ook een goede overlegpartner.