Da bei juristischen Übersetzungen jedes Wort zählt und sich die Rechtssysteme von Land zu Land unterscheiden, arbeiten wir nur mit Übersetzern, die eine gediegene juristische Ausbildung absolviert haben. Einige waren als Rechtsanwälte tätig, andere als Unternehmensjuristen und wieder andere als Anwaltsgehilfen.
Unsere Übersetzer sind darüber hinaus Muttersprachler der Zielsprache und können daher jede Nuance richtig interpretieren und korrekt übersetzen.
Muttersprachler kennen sich überdies besser im Rechtssystem ihres Vaterlands aus und sind dadurch auch gute Beratungspartner.